ВСТУП

Князь, єдиний друг [фараона], жрець-херихеб, перебуваючий в палаці (?) (тобто придворний) «страж (?) Нехена», глава Нехеба, хранитель скарбниці (?) Нижнього Єгипту, жрець-херихеб, начальник перекладачів, хранитель таємниць усіх справ «Главі; півдня»,

довірений пана свого [фараона] Хуефхор. Хранитель скарбниці Нижнього Єгипту, єдиний друг, жрець-херихеб, начальник перекладачів, що доставляє своєму панові витвори всіх країн, що приносить дари царю, начальник всіх країн «Глави півдня», що ширить страх перед Гором в [усіх] країнах, який робить те, за що хвалить його пан, хранитель скарбниці Нижнього Єгипту, єдиний друг, жрець-херихеб, начальник перекладачів, шановний Пта-Сокаром, Хуефхор. Говорить він:

ПЕРША ПОДОРОЖ В КРАЇНУ ІАМ

Послав мене величність володаря мого Меренра разом з батьком [моїм] єдиним другом, жерцем-херихебом, Ірі в Іам, щоб відкрити дорогу в цю країну. Виконав я це за сім місяців і доставив звідти дари всілякі дорогоцінні. Був я за це дуже і дуже похвалений.

ДРУГА ПОДОРОЖ В КРАЇНУ ІАМ

Послав мене його величність вдруге, причому я був один.
Вийшов я на дорогу Елефантіни, спустився я з Ірерчету, Махеру, Терересу, Ірчету , [виконавши] доручення за вісім місяців. Спустився я (тобто повернувся) і приніс дари з цих країн в дуже великій кількості. Ніколи не доставляли подібного в землю цю споконвіку. Спустився я від житла правителя Сечу і Ірерчету, дослідивши ці країни. Ні разу не було знайдено, що [таке] зробив єдиний друг або начальник перекладачів, який виходив раніше з Іаму.

ТРЕТЯ ПОДОРОЖ В КРАЇНУ ІАМ

Послав мене його величність втретє в Іам. Вийшов я з… по дорозі оазису. Зустрів я правителя Іаму, коли він прямував до країни лівійців, щоб поразити лівійців до західного краю неба.
Вийшов я слідом за ним до країни лівійців, умиротворив її, щоб вона молила богів усіх за царя.
…щоб оповістити величність Меренри, мого володаря… слідом за правителем Іаму, бо я умиротворив цього правителя Іаму… перед Ірерчетом, позаду Сечу, зустрів я правителя Ірерчету, Сечу і Уауату…
Спустився я з 300 ослів, навантажених пахощами, ебеновим деревом, притираннями, продуктами-сат, шкурами пантер, слоновою кістю, виробами – ченіа і всілякими чудовими речами.
Тоді побачив правитель Ірерчету, Сечу і Уауату силу і численність військ Їаму, які спускалися зі мною до двору, і воїнів, посланих зі мною; привів і віддав мені биків і кіз і супроводив мене до гір Ірерчету, бо я був сильніший і пильніший від будь-якого іншого єдиного друга або начальника перекладачів, що спускалися в Іам споконвіку.
Тоді поплив я вниз рікою до двору і був посланий князь, єдиний друг, начальника палат кебех Хуні назустріч з суднами, навантаженими фініковим вином, продовольством, хлібом і пивом.
Князь, хранитель скарбниці Нижнього Єгипту, єдиний друг, жрець-херихеб, скарбник бога, хранитель таємниць, що дає накази, шановний Хуефхор.

Стародавній Єгипет

Тексти