Король і королева
Асьєнто, яке з нашого наказу було укладене з вами, Родріго Бастідасом, жителем міста Севільї, про відкриття в море-океані на двох кораблях:
По-перше: ми дозволяємо вам, згаданий Родріго Бастідас, на двох ваших кораблях, споряджених за ваш рахунок, відплисти в указане море-океан для відкриття островів і материків і пливти для цього в Індію і в усякі інші місця з тим, проте, щоб острови і землі, до яких ви їхатимете, не були б територіями, що аж донині були вже відкриті доном Хрістобалем Колоном, нашим адміралом згаданого моря-океану, і Хрістобалем Герра, а також не були землями, які раніше за вас відкрили або відкриють інші особи, що мають наш дозвіл на те.
Також не повинні здійснюватися відкриття на островах і материках, які належать ясновельможному королю Португалії і государю, нашому дуже дорогому і дуже улюбленому синові. І крім необхідних для людей ваших і кораблів харчів і спорядження нічого не повинні брати ви в їх землях.
Далі: повинні з усього золота і срібла, міді і свинцю, олова і ртуті та інших металів, перлів, дорогоцінного каміння і коштовних речей, рабів і негрів, які в тутешніх наших королівствах відомі і вважаються за рабів, і з потвор і змій та інших звірів, риб і птахів і з прянощів, і з трав лікарських, і з усяких інших речей, якої б якості, назви і вартості вони не були, відрахувавши суми, затрачені на спорядження, і витрати на дорогу, які ваша армада матиме в дорозі,– з того, що залишиться, дати нам одну четверту частину, а решту три чверті хай будуть повністю віддані вам, згаданий Родріго де-Бастідас, і можете ви своєю частиною розпоряджатися відповідно до вашого бажання і уподобання, як з вашим власним і невідчужуваним добром.
Далі: ми призначаємо на кожний ваш корабель одного або двох чоловік, які від нашого імені і з нашого наказу повинні перевіряти все, що надходитиме на згадані кораблі з числа зазначених вище речей і предметів. І повинні вони засвідчувати такі надходження на письмі і мати спеціальну рахункову книгу, щоб не було ніякого обману і затаювання.
І вам, згаданий Родріго Бастідас, і кожному іншому на кораблях і в команді вашій не дозволяється ні купувати, ні вимінювати будь-які зазначені речі без участі при цьому згаданої довіреної особи. Коли ж хто всупереч цьому наказу вчинить, то втратить він те, що придбав за час плавання, і буде позбавлений він пайки в прибутках від згаданої експедиції, і буде відданий в наші руки і на ласку нашу.
Далі: все те, що буде придбане, повинно бути повністю, без применшення і обману, доставлене в порт міста Кадіса для огляду нашою службовою особою, що перебуває завжди в цьому місті, для того, щоб вона виділила належну нам четверту частину, якою ми повинні володіти. І щоб непорушно додержували ви, Родріго де-Бастідас, ці умови, вам належить скласти присягу і клятву в присутності епіскопа Кордовського, члена нашої ради, або його намісника.
Далі: перед тим, як вирушити в плавання, повинні ви з кораблями і людьми вашими прибути до міста Кадіс і сповістити про це Хімено де-Бервієска, нашого офіціала, щоб міг він оглянути кораблі і надіслати нам звіт про їх стан, а також скласти реєстр на людей, які з вашими кораблями відправляються в плавання, і зробити всі необхідні для цієї мети розпорядження.
Вас, згаданий Родріго де-Бастідас, призначаємо ми капітаном зазначених кораблів, і команд, які відправляються на них, і вам давно невід’ємне й повне право і юрисдикцію кримінальну й цивільну з усіма діями.
І наказуємо вам, Родріго де-Бастідас, додержувати всього вказаного вище і кожної із згаданих умов зокрема. І хай не буде вам вчинено при виконанні їх будь-якої непокори.
І наказуємо дати вам у власні руки це асьєнто, засвідчене нашими підписами в місті Севільї 5 червня літа від народження нашого спасителя Ісуса Христа – 1500-го.
Я, король.
Я, королева.